tag:blogger.com,1999:blog-8576216246450967632.post456882880199880020..comments2023-04-17T10:48:56.756+02:00Comments on Boeken, boeken, boeken: De schrijvers in Karl Ove Knausgards 'Schrijver'Maarten Dessinghttp://www.blogger.com/profile/00801091942148425534noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-8576216246450967632.post-2307680951945649342015-04-19T20:08:32.947+02:002015-04-19T20:08:32.947+02:00Dank voor uw reactie. Zeker, er is genoeg uit het ...Dank voor uw reactie. Zeker, er is genoeg uit het Noors te lezen. Zelfs Agnar Mylke is ooit vertaald – lang geleden, in de jaren zestig geloof ik, en inmiddels onvindbaar, zelfs tweedehands. Zomaar iets erbij pakken wat Knausgard aanraakt is er dus helaas niet bij. (Het is trouwens Jan Kjaerstad – dus zonder t op het einde.)Maarten Dessinghttps://www.blogger.com/profile/00801091942148425534noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8576216246450967632.post-61259052478763522372015-04-17T21:47:14.572+02:002015-04-17T21:47:14.572+02:00Maarten Dessing schrijft dat van de favoriete Noor...Maarten Dessing schrijft dat van de favoriete Noorse schrijvers van Knausgard bijna niemand is vertaald. Dat valt wel mee. Van Jon Fosse zijn 8 werken vertaald (zie http://www.noordseliteratuur.nl/auteur/fosse), van Lars Saabye Christensen 9 boeken (zie bol.com) en van Ragnar Hovland het boek Anders. In het rijtje van Knausgard-favorieten vergeet Dessing de naam van Jan Kjaerstadt. Van hem verschenen 6 boeken in vertaling. Kortom iemand die hongert naar Noorse literatuur kan voorlopig nog wel even vooruit. Te meer daar van de reus Hamsun ruim 20 boeken in vertaling verschenen. <br />Huub BuijssenHuub Buijssennoreply@blogger.com