Het Nederlands Letterenfonds richt zich op de promotie van de Nederlandse literatuur op de Engelse markt in 2020. De campagne is dit najaar gestart met fellowships voor Britse en Amerikaanse uitgevers. De tweede daarvan, gericht op non-fictie, was deze week.
De focus op de Engelse markt volgt op de aandacht voor Duitsland (met het gastlandschap op de Frankfurter Buchmesse van 2016) en Frankrijk (de campagne Phares du Nord, die momenteel loopt). 'De afgelopen tien jaar hebben we ons gericht op emerging markets als Brazilië, China en de Arabische wereld', vertelt Bas Pauw van het fonds. 'Daarna zijn we teruggekeerd naar de grote Europese thuismarkten. Engeland is daarbij een moeilijke, maar zeer belangrijke markt omdat onze auteurs daar in potentie een heel groot publiek kunnen aanboren. Engeland biedt een heel prominent podium in de internationale republiek der letteren.'
Daar komt bij dat het Letterenfonds gelooft dat er momentum is voor de Nederlandse literatuur in Engeland. Pauw wijst daarvoor naar Pushkin Press. 'Zij hebben veel succes gehad met hun vertalingen van Tonke Dragt en Gerard Reve. Na De avonden zijn nu ook Werther Nieland en De ondergang van de familie Boslowits vertaald. Beide novellen verschenen eerder deze maand onder de titel Childhood. Van Willem Frederik Hermans hebben zij in juli Het behouden huis gepubliceerd. Het is heel bijzonder dat zulke literaire klassiekers nu ook doordringen in het Engels. Dat was altijd heel moeilijk.'
De campagne kent drie fases. In de eerste fases richt het fonds zich op de uitgevers door fellowships te organiseren rond fictie, non-fictie, poëzie en kinder- en jeugdliteratuur. Het eerste vond plaats in september, het tweede deze week. Tien redacteuren en uitgevers van bedrijven als Profile Books, Verso, 4th Estate en Penguin Press gingen op bezoek bij een reeks uitgeverijen, Athenaeum Boekhandel en spraken met Engelse vertalers zoals David Colmer. Ook waren er speeddates met uitgeverijen en het Vlaams Fonds voor de Letteren. In december volgt het derde fellowship, begin volgend jaar het vierde.
Pauw: 'Het idee is om hiermee een piek te creëren van vertalingen in 2020. Het is nog te vroeg om te zeggen hoe groot die piek wordt, maar het eerste fellowship was in dit opzicht zeker een succes. De toen aanwezige uitgeverijen zeiden bij het uitgeven van titels die ze al hebben aangekocht, rekening te houden met onze campagne. Zij zien die als een belangrijke ondersteuning van hun promotiecampagne. Dat is natuurlijk precies onze bedoeling. Het gaat daarbij onder andere om titels van Tommy Wieringa, Jan Brokken, Pieter Waterdrinker. '
In de tweede fase wil het Letterenfonds in samenwerking met Britse festivals Nederlandse auteurs daar promoten. 'Engeland kent een rijke festivalcultuur. Het Edinburgh Book Festival is het bekendste, maar er zijn er veel meer: in Manchester, Birmingham, een festival voor jeugdliteratuur in Bath, Brighton, Liverpool. We gaan festivals gericht benaderen met auteurs van wie nieuw werk verschijnt. We willen in Edinburgh volgend jaar dan beginnen, maar het zwaartepunt ligt in 2020. Met name in mei en oktober, als de meeste festivals plaatsvinden.'
In de derde fase zal het Letterenfonds de Britse boekhandel, pers en lezers rechtstreeks bewerken. Hoe kan Pauw nu nog niet zeggen. 'We hebben daarvoor een Britse partner gevonden, die ons zal helpen bij het werven van een pr-agent en het opzetten van de juiste strategie. In Duitsland heeft bijvoorbeeld een etalagewedstrijd onder boekhandelaren goed gefunctioneerd, maar Engeland werkt weer anders. Veel festivals hebben bijvoorbeeld vaste relaties met lokale boekhandels. Misschien kunnen we daar eerder iets mee doen.'
In een later stadium wil het Letterenfonds de campagne mogelijk overbrengen naar de VS. Dat zal deels afhangen van het succes in Groot-Brittannië. In eerste instantie gaat de aandacht uit naar een geïntegreerd programma om de Nederlandse jeugdcultuur in de Verenigde Staten te promoten, dat het Letterenfonds met het Fonds Podiumkunsten en het Filmfonds opzet. 'De Nederlandse jeugdcultuur staat internationaal in hoog aanzien – eigenzinnig, creatief, met aandacht voor de leefwereld van het kind. We willen die daarom graag in samenhang presenteren. Dat kan ook goed. Denk alleen al aan de goede verfilmingen van jeugdboeken die zijn gemaakt, zoals van werk van Sjoerd Kuyper. We werken daarvoor samen met een aantal festivals aan de Amerikaanse oostkust.'
(Eerder gepubliceerd op Boekblad.nl, 16 nov)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten