Een bloemlezing, kortingen, bijzondere schriften en natuurlijk: nieuwe vertalingen. Van Oorschot viert vanaf juni het 65-jarige jubileum van een van de meest prestigieuze reeksen in de boekhandel: de Russische Bibliotheek.
Centraal staat een bloemlezing die Michel Krielaars, chef van de NRC Handelsblad-boekenbijlage en oud-correspondent in Moskou, samenstelt uit de gehele reeks. De bundeling van 416 pagina's, Een onbekende vriend getiteld, bevat passages uit bekende romans en losse verhalen, die vanaf juni te koop is voor 19,99 euro. 'Het is bedoeld om mensen kennis te laten maken met de reeks', zegt uitgever Mark Pieters van Van Oorschot. 'De eerste reacties zijn heel positief. Libris bijvoorbeeld wil dit zeer graag hebben.'
Daarnaast voert Van Oorschot vanaf juli een half jaar lang actie met de bekendste delen uit de serie. Iedere maand zijn twee delen tijdelijk fors in prijs verlaagd van 45 euro naar 29,99 euro. De eerste maand zijn dat bijvoorbeeld Verhalen en novellen van Gogol en Arme mensen en andere romans en novellen van Dostojevski. Ook de geïllustreerde heruitgave van Karel van het Reve's Geschiedenis van de Russische literatuur uit 2014 wordt in prijs verlaagd: van 29,50 naar 17,50 euro. Voor de liefhebbers zijn schriften in een set van vijf te koop met de gezichtsbepalende omslagen van Helmut Salden.
De zomeraanbieding bevat bovendien drie nieuwe vertalingen: Een kleine held en andere romans van Dostojevski (juni), Brieven van Boris Pasternak (augustus) en Verzameld werk. Zijn beste gedichten, verhalen en sprookjes van Poesjkin (juli). Dat laatste boek is een bloemlezing uit het verzameld werk dat Hans Boland heeft vertaald voor uitgeverij De Papieren Tijger. 'Onze vertaling was erg verouderd', zegt Pieters. 'Het heeft geen zin om dat integraal opnieuw te brengen, als een andere uitgeverij dat kort geleden heeft gedaan. Maar zo krijgen we hem toch weer in de reeks.'
Met de actie geeft Van Oorschot de Russische Bibliotheek een nieuwe impuls. Dat is geen overbodige luxe, omdat de verkoop van de Russen – een beeldbepalend fondsonderdeel van de uitgeverij – langzaam afneemt, erkent Pieters. 'Nieuwe vertalingen lopen goed. Het is mooi dat er nu in korte tijd een paar nieuwe verschijnen – Misdaad en straf van Dostojevski komt er nog aan. Platonov en Charms ook, die nieuw in de Russische Bibliotheek verschijnen. Maar op een paar klassiekers na loopt het in de breedte terug. Er zijn niet meer zo veel verzamelaars die automatisch een nieuw deel aanschaffen.'
Op dit moment zijn 'bijna veertig' delen uit de reeks leverbaar. Van Oorschot besluit minder snel tot herdruk van een titel dan voorheen – ook in de Russische Bibliotheek. 'De productie van zo'n boek is zo ongelooflijk duur. En als je op basis van de vraag maar een kleine oplage maakt, leg je daar al gauw vijf euro per exemplaar op toe. Waarom zou je dat doen? Alleen om het principe dat de reeks zo compleet mogelijk beschikbaar is?'
Dat neemt niet weg dat de Russische Bibliotheek – mede door marketingacties als de jubileumviering – onverminderd levensvatbaar is. 'Er zijn nog aardig wat boekhandels die de serie op een apart plankje wil neerzetten – vaak in de buurt van de kassa, omdat ze duur zijn en tot de meest gestolen boeken behoren. Wij worden regelmatig gebeld door een boekverkoper die een regeling wil treffen als hij ze allemaal op voorraad neemt.'
Er zullen ook nieuwe impulsen blijven komen. Ten eerste nieuwe vertalingen – al neemt dat vanaf 2020 af tot hooguit een of twee per jaar. Ten tweede blijft de uitgeverij zoeken naar slimme (her)exploitaties. Pieters: 'Wij hebben nu twee bloemlezingen gebracht: Je wordt bedankt. Pensioenverhalen en Onder de paardendeken. Russische winterverhalen. Die hebben het allebei heel goed gedaan. Ook de bloemlezing van Poesjkin is een manier om zo'n auteur op een rendabele manier binnen de Russische Bibliotheek uit te geven.'
(Eerder gepubliceerd op Boekblad.nl, 20 apr)
Zie ook:
Geen opmerkingen:
Een reactie posten