‘Waar gaat dat boek over? Pas als je dit niet kunt zeggen, gaat het ergens over.
Iedere schrijver kent het onmogelijke en onzinnige moment dat hij zijn uitgever moet uitleggen waar zijn boek over gaat. De marketingafdeling heeft namelijk informatie nodig voor de prospectus die naar de boekhandel zal worden gezonden. Ik heb me er wel eens van af willen maken door het sturen van een saillant fragment waaraan nog gewerkt werd, maar daar is de boekhandel niet in geïnteresseerd. Zo’n tekst zelf ‘zegt niet zoveel’, zegt men, belangrijker is wat er óver gezegd kan worden.’
(Uit: P.F. Thomése, Het raadsel der verstaanbaarheid. Over de kunst van het authentieke. Albert Verweylezing 2011, Contact, 2011. Pagina 27-28)
Waar echte literatuur over gaat, aldus Thomése, is niet in één zin, desnoods een korte alinea samen te vatten. Als je toch een poging doet, heb je het gevoel tekort te schieten. Waar goed verkoopbare, gemarkete literatuur over gaat, is juist wel eenvoudig samen te vatten. Dat kan dienen als een goed handvat voor recensenten voor het onderscheiden van literatuur en als literatuur vermomde lectuur.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten