Stefan Brijs verruilde drie
jaar geleden Vlaanderen voor Spanje. In 2016 hield hij een logboek bij over
zijn regio en zijn leven daar – inclusief observaties over het Spaanse
boekenvak. Zo ver weg wonen van zijn Nederlandstalige markt heeft ook voordelen
voor de schrijver én uitgever van Andalusisch
logboek.
Bezoek je veel boekhandels
in Spanje?
'Iedereen
keer als ik ergens kom, spring ik natuurlijk binnen. Maar goede boekhandels
vind je alleen in grote steden als Madrid en Málaga. Er zijn er heel veel
verdwenen door de crisis. Spanje is een van de landen die het hardst is
getroffen door de crisis. Dat geldt zeker voor het boekenvak. Ik citeer cijfers
in mijn boek. In 2014 verdwenen drie boekhandels per dag. Per dag! Ofwel 912 in
één jaar. Sinds 2006 is het aantal boekhandels in acht jaar tijd gehalveerd van
7000 naar 3600. Deels is dat een marktcorrectie, maar die aantallen zijn ontzettend.
In 2015 was er een beetje hoop. Er waren voor het eerst een paar boekhandels
bijgekomen. Tegelijk bleek dat veertig procent van de Spanjaarden het afgelopen
jaar geen enkel boek heeft opengeslagen. Heel erg.'
Is er wel een boekhandel in
de buurt?
'In
Vélez-Málaga, op een uurtje rijden, heb je twee kleine boekhandels. Dat zijn
eigenlijk meer kantoorboekhandels – met 90% kantoor en 10% boeken. Voor
literatuur zijn er misschien tien titels. En dat is een stad met 80.000
inwoners.
Waar koop je boeken?
'Nederlandse
via het internet: bij Proxis en Bol.com. Wat overigens een hele klucht is om
die boeken bij mij te krijgen. Ik woon in de bergen. Koeriers kunnen dat niet
vinden en dan moet ik soms driekwartier stappen om een pakje ergens op te
pikken waar ze het toevallig hebben achtergelaten. Ook neem ik een extra koffer
voor de boeken mee als ik naar Nederland of Vlaanderen kom. Zeker in Nederland
zijn de boekhandels een feestje. In Amsterdam bezoek ik altijd Scheltema,
Athenaeum en nog een paar. Je hebt hier maar dan in Spanje veel echte boekwinkels
waarin ik me thuis voel.'
Digitaal lezen is geen
optie?
'Nee.
Daar begin ik niet aan.'
En waar koop je Spaanse
boeken?
'Voor Andalusisch logboek heb ik heel veel
Spaanse boeken gelezen. Overal waar ik kwam, nam ik wat mee. Musea hebben vaak redelijk
goede collecties. De Junta de Andalucía – de autonome regionale overheid – geeft
prachtige boeken uit van en over lokale helden. De drie grote schrijvers: Juan
Ramón Jiménez, Rafael Alberti en Antonio Machado, maar ook van schilders. De
overheid springt in het gat dat uitgevers door de crisis hebben achtergelaten. Al
die uitgaven vind je in musea, zeker de grotere. En ik heb natuurlijk mijn
vaste adres in Málaga.'
De overheid geeft uit? Er
is ondanks de schaarste aan boekhandels wel een literaire cultuur die veel
waardering geniet?
'Jazeker.
Net als in Frankrijk vind je alle klassieke werken in de boekhandels. Een soort
pantheon in pocket. En niet alleen Cervantes. Veel breder. En op de Spaanse
radio 1 heb je iedere werkdag van 17 tot 18 uur – dus op primetime van de best beluisterde
zender – Ojo de crítico, waar een uur
lang over boeken wordt gesproken. Iedere dag een uur over proza en poëzie. Onvoorstelbaar.'
Van jou is één boek in het
Spaans verschenen: El hacedor de ángeles
ofwel De engelenmaker. Is die uitgave
van Alianza uit 2009 nog te krijgen?
'Dat is
al lang verramsjt. Het heeft het goed gedaan, hoor. Van de hardcover en de
paperback die een jaar later uitkwam, zijn bij elkaar zo'n 5.000 exemplaren
verkocht. Maar dat is niet genoeg om het levend te houden. In Nederland zou
zo'n oud boek nu ook dood zijn. De uitgeefster wilde daarna meer boeken van mij
doen, maar vanwege de crisis deed Alianza een tijdje helemaal geen vertalingen
meer. Tot op de dag van vandaag hebben Spaanse uitgevers het verschrikkelijk
moeilijk. Ik heb overigens nog steeds goed contact met haar. Misschien wil ze Andalusisch logboek proberen. Het is
niet het zoveelste boek over Sevilla en Granada, waar ook in het Engels al
honderden boeken over zijn verschenen, maar over andere plaatsen in Andalusië –
en over mijn eigen brede interesses, van eten tot politiek, zodat het een
scherp beeld geeft van het Andalusië van nu.'
Zit een vertaling erin?
'Dat is
afwachten. Ik heb vaste uitgevers in Duitsland en Frankrijk, maar in alle
andere landen willen uitgevers eerst recensies en verkoopcijfers zien. Dat is
het eerste waar ze naar kijken.'
Het zal helpen dat jij zelf
in Spanje bent en dus beschikbaar voor promotie.
'Zeker.
Als er twijfel is kan dat doorslaggevend zijn om het boek toch te brengen. En
ik spreek inmiddels Spaans. Niet perfect, maar goed genoeg om bijvoorbeeld de
Spaanse literatuur te volgen. Vergeet niet dat 95% van de Spanjaarden geen
Engels kan. Ook jongeren niet die de taal tien jaar op school hebben gehad.'
Wat is het effect geweest
op je relatie met je Nederlandse uitgeverij Atlas Contact dat je zo ver weg
ging wonen?
'Eigenlijk
is er totaal niets veranderd. Ik heb het geluk dat Emile Brugman, de
oud-uitgever van Atlas, al twintig jaar mijn redacteur is. Zeker voor dit boek,
omdat hij Spanje goed kent. Ik heb ook een aantal reizen samen met hem gemaakt.
En hij is hier een paar keer een dag of twee, drie geweest om aan het boek te
werken. Net als de eindredacteur. Dat is trouwens wel een voordeel: nu in
Spanje woon, komen mensen van de uitgeverij over. Als we dan samen aan een boek
werken is dat veel intenser. Ben je ook heel gericht aan het werk. Ik ben Atlas
Contact daarom dankbaar dat ze de eindredacteur toestonden te komen.'
Maar je bent minder
beschikbaar voor promotie.
'Ja. Voor
De engelenmaker en Post voor mevrouw Bromley heb ik
honderden lezingen gehouden. Dat valt weg. Alle promotie voor dit boek wordt
gebundeld in elf dagen: vijf dagen Nederland, zes dagen Vlaanderen. En dan in
het najaar twee dagen op de Boekenbeurs. Maar dat vind ik niet erg. De lezingen
leidden me ook enorm af. Voor een roman moet ik in een concentratie raken die
maanden kan duren. Dat lukt me in Andalusië beter, zodat ik hoop dat ik mijn
romans sneller kan schrijven. En vergis je niet: journalisten vinden het
spannend om te zien hoe ik woon en komen daarom naar mij. Van De Standaard tot NRC Handelsblad, ik heb al veel media over de vloer gehad. En dan
komen ze niet voor een kolommetje, maar voor twee of drie pagina's. Dat is ook
wat waard.'
Het is voor je schrijven
beter geweest dat je emigreerde?
'Ik heb
weer lol in het schrijven gekregen. Dat kun je aflezen aan Andalusisch logboek. Voor mijn vorige boek Maan en zon heb ik me ingehouden, wat ook paste bij de toon van die
roman. Maar nu zit weer schwung in mijn schrijven. Dat komt door dáár te zijn.
Vanaf dag één heb ik me hier erg gelukkig gevoeld. Voor dit boek heb ik zoveel
kunnen lezen en reizen. Er ging een wereld voor me open. Alsof ik opnieuw
achttien jaar was. Heerlijk, als je dat als veertiger kan overkomen.'
Alle uitgevers zouden hun
auteurs na een aantal boeken voor een nieuwe impuls moeten adviseren naar het
buitenland te gaan.
'Ja. Of een andere vrouw nemen. Dat kan ook een impuls zijn.'
'Ja. Of een andere vrouw nemen. Dat kan ook een impuls zijn.'
(Eerder gepubliceerd op Boekblad.nl, 10 mei)
Zie ook:
Geen opmerkingen:
Een reactie posten