De belangstelling
voor Patrick Modiano is 'goed'. De vertaling van zijn nieuwste roman verschijnt
in maart. Een deel van de backlist verschijnt al voor de uitreiking van de
Nobelprijs voor de literatuur op 10 december.
Dat vertelt zijn uitgeefster Annette Portegies van Querido. 'Vorige week donderdag na de bekendmaking was de voorraad [van de twee leverbare titels] binnen een uur op. Martin Morssinkhof van drukkerij Ten Brink heeft ons toen enórm geholpen. Dankzij hem waren er binnen een paar dagen herdrukken.' Het gras van de nacht en De horizon zijn beide in een oplage van vijfduizend exemplaren herdrukt. De eerste is alweer op en wordt een dezer dagen opnieuw herdrukt. 'Deze fantastische schrijver krijgt met de wind van de Nobelprijs in de rug eindelijk het publiek dat zijn werk verdient.'
De eerste heruitgave wordt binnen anderhalve week opnieuw
uitgeleverd. Dat is: In het café van de
verloren jeugd – 'een van mijn persoonlijke favorieten', zegt Portegies
erbij. Daarnaast heeft Modiano's oorspronkelijke uitgever Gallimard zijn
internationale uitgevers gevraagd om het liefst al voor de uitreiking van de
prijs op 10 december backlisttitels op de markt te brengen. Querido wil daaraan
gehoor geven, maar weet nog niet welke titels het brengt.
'Wij nemen een deel van de bij Querido en De Arbeiderspers
verschenen titels voor onze rekening', zegt Portegies. 'Ook zullen we de
komende jaren enkele niet eerder in het Nederlands verschenen oude titels
brengen. We willen ook graag de titels brengen die tussen 1997 en 2004 bij J.M.
Meulenhoff verschenen – ook omdat Modiano een deel van zijn werk in onderling
verband schreef en we die boeken dus willen kunnen bundelen.'
Maar Meulenhoff brengt zelf al in november twee of drie
titels in de gebonden Schatkamer-uitvoering. ‘De Schatkamer-reeks is een eerbetoon aan het prachtige
Meulenhoff-archief,' zegt senior-uitgever Maaike Le Noble, 'waar we vanuit de
schrijvende pers, maar ook bijvoorbeeld DWDD, én van boekhandels en
lezers - want daar doen we het uiteindelijk voor! - zeer positieve reacties
krijgen. Patrick Modiano past dan ook perfect in deze reeks en we kunnen
ons geen betere aanleiding bedenken dan het winnen van de Nobelprijs.’
Voor Le Noble weegt niet het in onderling verband brengen
van Modiano's werk als het zwaarst, maar het publiceren van zo veel mogelijk
titels in Nederlands vóór de
uitreiking van 10 december. Dat heeft ze Portegies ook laten weten vorige week.
Voordat dat hele programma is uitgewerkt verschijnt Pour que te ne te perdes pas dans la quartier in maart 2015 in een Nederlandse vertaling van Maarten Elzinga. Als je maar niet in de wijk verdwaalt wordt zijn achtste Modiano-vertaling.
Voordat dat hele programma is uitgewerkt verschijnt Pour que te ne te perdes pas dans la quartier in maart 2015 in een Nederlandse vertaling van Maarten Elzinga. Als je maar niet in de wijk verdwaalt wordt zijn achtste Modiano-vertaling.
(Eerder gepubliceerd op Boekblad.nl, 17 okt)
Zie ook:
Geen opmerkingen:
Een reactie posten